Ezekiel 16:33

ABP_GRK(i)
  33 G2532 και G3956 πάσι G3588 τοις G1608 εκπορνεύσασιν G1473 αυτήν G4327.1 προσεδίδου G3410 μισθώματα G2532 και G1473 συ G1325 δέδωκας G3410 μισθώματα G3956 πάσι G3588 τοις G2036.3 ερασταίς σου G1473   G2532 και G5412 εφόρτιζες G1473 αυτούς G3588 του G2064 έρχεσθαι G4314 προς G1473 σε G2943 κυκλόθεν G1722 εν G3588 τη G4202 πορνεία σου G1473  
LXX_WH(i)
    33 G3956 A-DPM πασι G3588 T-DPM τοις G1608 V-AAPDP εκπορνευσασιν G846 D-ASF αυτην   V-IAI-3S προσεδιδου G3410 N-APN μισθωματα G2532 CONJ και G4771 P-NS συ G1325 V-RAI-2S δεδωκας G3410 N-APN μισθωματα G3956 A-DPM πασι G3588 T-DPM τοις   N-DPM ερασταις G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G5412 V-IAI-2S εφορτιζες G846 D-APM αυτους G3588 T-GSN του G2064 V-PMN ερχεσθαι G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G2943 ADV κυκλοθεν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4202 N-DSF πορνεια G4771 P-GS σου
HOT(i) 33 לכל זנות יתנו נדה ואת נתת את נדניך לכל מאהביך ותשׁחדי אותם לבוא אליך מסביב בתזנותיך׃
IHOT(i) (In English order)
  33 H3605 לכל to all H2181 זנות whores: H5414 יתנו They give H5078 נדה gifts H859 ואת but thou H5414 נתת givest H853 את   H5083 נדניך thy gifts H3605 לכל to all H157 מאהביך thy lovers, H7809 ותשׁחדי and hirest H853 אותם   H935 לבוא them, that they may come H413 אליך unto H5439 מסביב thee on every side H8457 בתזנותיך׃ for thy whoredom.
Vulgate(i) 33 omnibus meretricibus dantur mercedes tu autem dedisti mercedes cunctis amatoribus tuis et donabas eis ut intrarent ad te undique ad fornicandum tecum
Clementine_Vulgate(i) 33 Omnibus meretricibus dantur mercedes: tu autem dedisti mercedes cunctis amatoribus tuis, et dona donabas eis, ut intrarent ad te undique ad fornicandum tecum.
Wycliffe(i) 33 Hiris ben youun to alle hooris, but thou hast youe hire to alle thi louyeris; and thou yauest to hem, that thei schulden entre to thee on ech side, to do fornycacioun with thee.
Coverdale(i) 33 Giftes are geuen to all other whores, but thou geuest rewardes vnto all thy louers: & offrest them giftes, to come vnto the out of all places, & to committe fornicacio with the.
MSTC(i) 33 Gifts are given to all other whores, but thou givest rewards unto all thy lovers; and offerest them gifts, to come unto thee out of all places and to commit fornication with thee.
Matthew(i) 33 Gyftes are geuen to al other whores, but thou geuest rewardes vnto all thy louers: and offrest them gyftes, to come vnto the out of all places, and to committe fornicacyon wt the.
Great(i) 33 Gyftes are geuen to all other whores, but thou geuest rewardes vnto all thy louers: & offrest them gyftes, to come vnto the out of all places, & to commytte fornicacyon wt the.
Geneva(i) 33 They giue giftes to all other whores, but thou giuest giftes vnto all thy louers, and rewardest them, that they may come vnto thee on euery side for thy fornication.
Bishops(i) 33 Giftes are geuen to all other whores: but thou geuest rewardes vnto all thy louers, & rewardest them to come vnto thee on euery side for thy fornication
DouayRheims(i) 33 Gifts are given to all harlots: but thou hast given hire to all thy lovers, and thou hast given them gifts to come to thee from every side, to commit fornication with thee.
KJV(i) 33 They give gifts to all whores: but thou givest thy gifts to all thy lovers, and hirest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredom.
KJV_Cambridge(i) 33 They give gifts to all whores: but thou givest thy gifts to all thy lovers, and hirest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredom.
Thomson(i) 33 For thou hast given rewards to all thy lovers, and loaded them with gifts to come to thee from all around.
Webster(i) 33 They give gifts to all lewd women: but thou givest thy gifts to all thy lovers, and hirest them, that they may come to thee on every side for thy lewdness.
Brenton(i) 33 She has even given rewards to all that went a-whoring after her, and thou hast given rewards to all thy lovers, yea, thou didst load them with rewards, that they should come to thee from every side for thy fornication.
Brenton_Greek(i) 33 πᾶσι τοῖς ἐκπορνεύσασιν αὐτὴν προσεδίδου μισθώματα· καὶ σὺ δέδωκας μισθώματα πᾶσι τοῖς ἐρασταῖς σου, καὶ ἐφόρτιζες αὐτοὺς τοῦ ἔρχεσθαι πρὸς σὲ κυκλόθεν ἐν τῇ πορνείᾳ σου.
Leeser(i) 33 Unto all harlots they give presents; but thou hast given thy presents to all thy lovers, and hast bribed them, that they might come unto thee from every side in thy acts of lewdness.
YLT(i) 33 To all whores they give a gift, And—thou hast given thy gifts to all thy lovers, And dost bribe them to come in unto thee, From round about—in thy whoredoms.
JuliaSmith(i) 33 To all committing fornication they will give liberal gifts: and thou gavest thy liberal gifts to all loving thee, and thou wilt make them a present to come in to thee from round about in thy fornications
Darby(i) 33 They give rewards to all harlots; but thou gavest thy rewards to all thy lovers, and rewardedst them, that they might come unto thee on every side for thy whoredoms.
ERV(i) 33 They give gifts to all harlots: but thou gavest thy gifts to all thy lovers, and bribest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredoms.
ASV(i) 33 They give gifts to all harlots; but thou givest thy gifts to all thy lovers, and bribest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredoms.
JPS_ASV_Byz(i) 33 to all harlots gifts are given; but thou hast given thy gifts to all thy lovers, and hast bribed them to come unto thee from every side in thy harlotries.
Rotherham(i) 33 To all harlots, they give a present,––But, thou, didst give thy, presents to all thy lovers, And didst bribe them, to come in unto thee from every side, in thine unchastity!
CLV(i) 33 To all whores they give a gift, And--you have given your gifts to all your lovers, And do bribe them to come in unto you, From round about--in your whoredoms."
BBE(i) 33 They give payment to all loose women: but you give rewards to your lovers, offering them payment so that they may come to you on every side for your cheap love.
MKJV(i) 33 They give a gift to all harlots, but you give your gifts to all your lovers, and bribe them to come to you from all around, for your fornication.
LITV(i) 33 They give a gift to all harlots, but you give your gifts to all your lovers and bribe them to come to you from all around for your fornication.
ECB(i) 33 They give payoffs to all whores: and you give payoffs to all your lovers, and hire them to come to you from all around for your whoredom.
ACV(i) 33 They give gifts to all harlots, but thou give thy gifts to all thy lovers, and bribe them, that they may come to thee on every side for thy whoredoms.
WEB(i) 33 People give gifts to all prostitutes; but you give your gifts to all your lovers, and bribe them, that they may come to you on every side for your prostitution.
NHEB(i) 33 They give gifts to all prostitutes; but you give your gifts to all your lovers, and bribe them, that they may come to you on every side for your prostitution.
AKJV(i) 33 They give gifts to all whores: but you give your gifts to all your lovers, and hire them, that they may come to you on every side for your prostitution.
KJ2000(i) 33 They give gifts to all harlots: but you give your gifts to all your lovers, and hire them, that they may come unto you on every side for your harlotry.
UKJV(i) 33 They give gifts to all whores: but you give your gifts to all your lovers, and hire them, that they may come unto you on every side for your whoredom.
TKJU(i) 33 They give gifts to all whores: But you give your gifts to all your lovers, and hire them, that they may come to you on every side for your whoredom.
EJ2000(i) 33 They give gifts to all whores, but thou givest thy gifts to all thy lovers and givest them offerings that they may come unto thee on every side for thy whoredom.
CAB(i) 33 She has even given rewards to all that went a-whoring after her, and you have given rewards to all your lovers, yea, you loaded them with rewards, that they should come to you from every side for your fornication.
LXX2012(i) 33 She has even given rewards to all that went a-whoring after her, and you have given rewards to all your lovers, yes, you did load them with rewards, that they should come to you from every side for your fornication.
NSB(i) 33 »Prostitutes accept money for having sex, but you bribe men from everywhere to have sex with you.
ISV(i) 33 “All prostitutes receive gifts, but you give your gifts to all your lovers, then you bribe them to come to you from everywhere to get your sexual favors!
LEB(i) 33 To all prostitutes they give a fee, but you, you gave your gifts to all of your lovers, and you bribed them to come to you from all around in your whorings!
BSB(i) 33 Men give gifts to all their prostitutes, but you gave gifts to all your lovers. You bribed them to come to you from everywhere for your illicit favors.
MSB(i) 33 Men give gifts to all their prostitutes, but you gave gifts to all your lovers. You bribed them to come to you from everywhere for your illicit favors.
MLV(i) 33 They give gifts to all prostitutes, but you give your gifts to all your lovers and bribe them, that they may come to you on every side for your prostitutions.
VIN(i) 33 They give a gift to all harlots, but you give your gifts to all your lovers, and bribe them to come to you from all around, for your fornication.
Luther1545(i) 33 Denn allen andern Huren gibt man Geld; du aber gibst allen deinen Buhlern Geld zu und schenkest ihnen, daß sie zu dir kommen allenthalben und mit dir Hurerei treiben.
Luther1912(i) 33 Denn allen andern Huren gibt man Geld; du aber gibst allen deinen Buhlern Geld zu und schenkst ihnen, daß sie zu dir kommen allenthalben und mit dir Hurerei treiben.
ELB1871(i) 33 Allen Huren gibt man Geschenke; du aber gabst deine Geschenke allen deinen Buhlen, und du beschenktest sie, damit sie von ringsumher zu dir kämen, um Hurerei mit dir zu treiben.
ELB1905(i) 33 Allen Huren gibt man Geschenke; du aber gabst deine Geschenke allen deinen Buhlen, und du beschenktest sie, damit sie von ringsumher zu dir kämen, um Hurerei mit dir zu treiben.
DSV(i) 33 Men geeft loon aan alle hoeren; maar gij geeft uw loon aan al uw boelen, en gij beschenkt ze, opdat zij tot u van rondom zouden ingaan om uw hoererijen.
Giguet(i) 33 Et le donne à tous ceux à qui elle s’est prostituée. De même tu as donné tes salaires à tous tes amants, et tu les as chargés de présents, pour qu’ils vinssent à toi de toutes parts en ta prostitution.
DarbyFR(i) 33 On fait des cadeaux à toutes les prostituées; mais toi, tu fais tes cadeaux à tous tes amants, et tu les engages par des présents à venir vers toi de tous côtés, pour tes prostitutions.
Martin(i) 33 On donne un salaire à toutes les prostituées, mais toi tu as donné à tous tes adultères les présents, que ton mari t'avait fait et tu leur as fait des présents, afin que de toutes parts ils vinssent vers toi, pour se plonger avec toi dans le crime.
Segond(i) 33 A toutes les prostituées on paie un salaire; mais toi, tu as fait des dons à tous tes amants, tu les as gagnés par des présents, afin de les attirer à toi de toutes parts dans tes prostitutions.
SE(i) 33 A todas las rameras dan dones; mas tú diste tus dones a todos tus enamorados; y les diste presentes, para que entrasen a ti de todas partes por tus fornicaciones.
ReinaValera(i) 33 A todas las rameras dan dones; mas tú diste tus dones á todos tus enamorados; y les diste presentes, porque entrasen á ti de todas partes por tus fornicaciones.
JBS(i) 33 A todas las rameras dan dones; mas tú diste tus dones a todos tus enamorados; y les diste presentes, para que entraren a ti de todas partes por tus fornicaciones.
Albanian(i) 33 Të gjitha prostitutave u bëhen dhurata, por ti u ke bërë dhurata gjithë dashnorëve të tu dhe me dhurata i ke bërë të vijnë nga çdo anë te ti për kurvërimet e tua.
RST(i) 33 Всем блудницам дают подарки, а ты сама давала подарки всем любовникам твоим и подкупала их, чтобы они со всех сторон приходили к тебе блудить с тобою.
Arabic(i) 33 لكل الزواني يعطون هدية. اما انت فقد اعطيت كل محبيك هداياك ورشيتهم ليأتوك من كل جانب للزنا بك
Bulgarian(i) 33 На всички блудници дават подаръци, а ти даваш подаръците си на всичките си любовници и ги подкупваш, за да идват при теб отвсякъде и да блудстват с теб.
Croatian(i) 33 Svima se bludnicama plaća, a ti si sama ljubavnike svoje plaćala i još si ih u bludnosti svojoj darovima mamila da ti dođu odasvuda.
BKR(i) 33 Všechněm nevěstkám dávají mzdu, ale ty dávalas mzdu svou všechněm frejířům svým, a darovalas je, aby vcházeli k tobě odevšad pro smilství tvá.
Danish(i) 33 Alle andre Skøger gives der Løn; men du gav alle dine Bolere Løn af dit eget, og du gav dem Foræringer for at komme til dig alle Vegne fra og bole med dig.
CUV(i) 33 凡 妓 女 是 得 人 贈 送 , 你 反 倒 贈 送 你 所 愛 的 人 , 賄 賂 他 們 從 四 圍 來 與 你 行 淫 。
CUVS(i) 33 凡 妓 女 是 得 人 赠 送 , 你 反 倒 赠 送 你 所 爱 的 人 , 贿 赂 他 们 从 四 围 来 与 你 行 淫 。
Esperanto(i) 33 Al cxiuj malcxastistinoj oni donas donacojn, sed vi mem donas viajn donacojn al cxiuj viaj amantoj, kaj vi subacxetas ilin, ke ili de cxiuj flankoj venu malcxasti kun vi.
Finnish(i) 33 Kaikille portoille annetaan lahjoja; mutta sinä annat kaikille sinun värtämiehilles palkan, ja lahjoitat heitä, että heidän joka paikasta sinun tykös tuleman pitäis, huoruutta tekemään sinun kanssas.
FinnishPR(i) 33 Kaikille muille portoille annetaan lahja, mutta sinä annoit portonlahjojasi kaikille rakastajillesi ja haureudessasi lahjoit heitä tulemaan luoksesi joka taholta.
Haitian(i) 33 Yon jennès se peye yo peye sa. Men ou menm, se ou menm ki bay nonm ou yo kado, se ou menm k'ap ofri yo lajan pou yo soti toupatou vin kouche avè ou.
Hungarian(i) 33 Minden rimának bért adnak, te pedig magad adtad ajándékidat minden szeretõdnek, így megvásárlád õket, hogy bemenjenek hozzád mindenfelõl paráznaságidért.
Indonesian(i) 33 Seorang pelacur selalu mendapat bayaran, tetapi sebaliknya engkaulah yang memberi hadiah kepada kekasih-kekasihmu, bahkan kaubujuk mereka dengan uang supaya datang dari mana-mana untuk tidur bersamamu.
Italian(i) 33 Ei si dà premio a tutte le altre meretrici; ma tu hai dati i premii a tutti i tuoi amanti, ed hai loro fatti de’ presenti; acciocchè venissero a te d’ogn’intorno, per le tue fornicazioni.
ItalianRiveduta(i) 33 A tutte le prostitute si dànno dei regali: ma tu hai fatto de’ regali a tutti i tuoi amanti, e li hai sedotti con de’ doni, perché venissero da te, da tutte le parti, per le tue prostituzioni.
Korean(i) 33 사람들은 모든 창기에게 선물을 주거늘 오직 너는 네 모든 정든 자에게 선물을 주며 값을 주어서 사방에서 와서 너와 행음하게 하니
Lithuanian(i) 33 Jie duoda dovanas paleistuvėms, bet tu pati davei dovanas savo meilužiams ir papirkdavai juos, kad jie ateitų pas tave.
PBG(i) 33 Wszystkim wszetecznicom dawają zapłatę; aleś ty dawała zapłatę swoję wszystkim zalotnikom twoim, i dawałaś im upominki, aby chodzili do ciebie zewsząd na wszeteczeństwa z tobą.
Portuguese(i) 33 A todas as meretrizes se dá a sua paga, mas tu dás presentes a todos os teus amantes; e lhes dás peitas, para que venham a ti de todas as partes, pelas tuas prostituições.
Norwegian(i) 33 Alle skjøger gir de lønn, men du gav alle dine elskere dine gaver og kjøpte dem til å komme til dig fra alle kanter og drive hor med dig.
Romanian(i) 33 Tuturor curvelor li se plăteşte o plată; dar tu ai dat daruri tuturor ibovnicilor tăi, i-ai cîştigat prin daruri, ca să -i tragi la tine din toate părţile şi să curveşti cu ei.
Ukrainian(i) 33 Усім блудницям дають дарунка, а ти сама давала дарунки свої всім коханцям своїм, і підкуповувала їх, щоб приходили до тебе звідусіль на розпусту з тобою.